If you are currently searching for a translator online, then you have moved a step up since there are many professionals and businesses out there that still consider translation to be a DIY task. They usually deal with it on their own.
Realizing the importance of a professional translator is itself an achievement. Still, it doesn’t mean you can choose any translator out there and start working with them just because they have an alluring ad posted on Google or offer the lowest prices.
Since the market of translators is booming, the number of translators entering the market is also increasing. If you are on the hunt for a good translator, you must have realized that the market is inundated with translators, and every one of them is claiming to be the best.
A larger number of translators and translation companies might increase your chances of choosing the best one and give you a lot of options, but at the same time, it sometimes becomes overwhelming.
This is why, in this blog post, we will give you a list of questions you must always ask your potential translator.
Do you have a native-speaking ability?
While searching for Spanish document translation services, you might encounter many translators who speak and write in more than two languages. Still, if a translator deals on a professional level, they need much more than competency in the targeted language.
You should always ask the company whether their translators have the native-speaking ability in their targeted language or not. But it would help if you didn’t confuse this with the translator being a native of the country where your content will be targeted. The translator needs to know the language as well as, if not better, than the native people of the country.
Having a native-speaking ability is not a cakewalk, but it is also the most important thing to look for.
Do you respect and appreciate other cultures?
An ideal translator providing Spanish document translation services for a translation company always respects and appreciates the language considered their field of expertise. If you are working with the best translators, then be sure to break down the stigma, misunderstanding, and other obstacles that limit the ability of different cultures to fathom each other.
A good translator doesn’t only work on his translation skills, but he believes that by working on the language, he is adding value to the culture and the language of the targeted country. Also, a good translator is always aware of the traditions and values that make a specific culture different from all other cultures worldwide.
Are you passionate about your job?
Working on a black and white screen and dealing with thousands of texts daily can sometimes translate into a mundane task. Well, this can make the translator wane, and this is what leads to mistakes while working on a specific type of document.
If you are the client, you would always expect the client to maintain a high level of awareness while working on a piece of content, as there is no way a translator can overlook the meticulous approach while working on certified transcript translation.
Are you punctual?
Clients often send documents that need to be translated within a limited timeframe. This is where the punctuality maintained by the translator or the company providing certified transcript translation can play a key role.
This is why, apart from asking about the punctuality in terms of translation service, you should always look at the previous projects of the translation company and find out whether those projects were completed before the deadline or if delays are inundated in their services.
Do you have industry knowledge?
It is common for clients to choose generic translation services without looking at the industry expertise. Still, suppose you are in an industry where jargons are common in almost all documents. In that case, you must ask the company providing Spanish translation services whether they have industry expertise or not.
For example, suppose you are dealing with any legal document. In that case, a generic translator can never translate such a document since it requires at least basic knowledge of the legal documents. So, never forget to ask about the industry expertise of the translator that will work on your document since it can make or break your expectation of getting 100% accurately translated documents.
Choosing a translator or a translation company because they appear in the ad box of Google search results can put you in trouble. Therefore, you should always have the questions mentioned above in your arsenal before choosing a company providing Spanish translation services.